Way to go Doug, teach those idioms a lesson and show them who’s boss. Not to split hairs, but I do have my foot in both camps. The etymology of “happy as a clam” is based on the full form of the phrase “happy as a clam in mud at high tide” (a clam that cannot be dug up and eaten, which therefore could be considered happy). Just some food for thought.
i’m as happy as a commuter.
: (
Well, if the entire phrase is used, the clam would be happier, but then there’s no joke: “happy as a clam in mud at high tide“
in Spanish, there’s an expression that translates, “as bored as an oyster.” It’s hard out there for a mollusk.
Don’t we all, at some time or other, have the same thoughts as the clam?
Can AquaChicken breath out of water?
I never did understand the expression “happy as a clam.”
Way to go Doug, teach those idioms a lesson and show them who’s boss. Not to split hairs, but I do have my foot in both camps. The etymology of “happy as a clam” is based on the full form of the phrase “happy as a clam in mud at high tide” (a clam that cannot be dug up and eaten, which therefore could be considered happy). Just some food for thought.
Unhappy as a clam at low tide.
isn’t clamato a sexually transmitted disease?
It has been suggested that open clams give the appearance of smiling.
Or my suggestion as a supporter of the travel industry “Happy as a clam on holiday?
jajaja hillarious
hahaha…this stuff is too good.