Blähungzeichen
16 Responses to Blähungzeichen
Leave a Reply Cancel reply
Current Top Ten
- 1. The Internet
- 2. Faux Pas
- 3. Direction
- 4. Reassurance
- 5. Preparation
- 6. Häagen-Bot
- 7. Bad First Date #65
- 8. Awake in the Dark
- 9. Easter Tradition
- 10. It's A Mystery
Categories
Popular Topics
3x4 3x5 3x6 3x7 3x8 3x9 3x10 Annoying Battle Bear Cat Christmas Communication Danger Death Dog Doug Savage Drinking Fear Food Goals Internet Language Lazy Life Love Management Movies Music Nature Optimism Parenting Pirate Productivity Psychology Robot Science Sleep Star Wars Superhero Television Time Tree Work ZombieAdventures in Comics
To see what else I'm up to, visit me at www.dougsavage.com.
Blähungzeichen would be something like fartsign. 😀
If you add an s, it would pass as a correct German word: Blähungszeichen.
Argh! I had the “s” in there before but I took it out because I thought it was wrong! 🙂
Actually, it’s quite complicated: https://de.wikipedia.org/wiki/Fugenlaut (translate.google.com takes several seconds, and the specific parts are incomprehensible without the original)
The -s- is (as far as I understand, not (only) from this Wikipedia article, but from my general knowledge) optional in this case. Nevertheless, I’d recommend to use it if you’re not in good command of the German language (unless there is no other element required, of course…)
As an 8 year old, I lived in Germany. I can confirm that at that age I laughed every time.
So you can say that you fart on your way in and fart in your way out when in Gernany.
The word is correctly built, and therefore it does exists (at least as soon as anyone actually has used it).
I didn’t expect Google to find this word, but there are a few hits, most of them probably due to Google’s extension of its searches to synonymous terms, but a few actually contain that word – in case you’d like to know:
– A German translation of a flatulence meme page
– An Austrian court ruling on the severely disabled status of a person
– A medical textbook from 1847
Well, I have to admit my brain added the “Fugen-s” automacially.
My husband and a friend had a running joke when they lived in Germany that Ausfahrt was the biggest town in Germany
Actually my dad once met an Englishman in Germany who had been searching the map frantically for that city (‘there are so many signs for it – it must be a big place – so why can’t I find it on the map?’)
The funny thing with the German language is, that you can add as many words together as you like. The resulting compound doesn’t necessarily make sense, but it would be grammatically correct.
But it wouldn’t be German if it was that simple. For this word you’ll have to add an ‘s’ – Blähungszeichen.
The grammar nerds call it “Kompositionsfugenelement”, which in itself is a compound of three words with an extra ‘s’. (Had to google it, too).
Google Translate bietet eine gute Konvertierung, sowohl für ihr wort als auch für meine Kommentare. Grüße!
Wait till you visit Sweden :]
One of my favorites: Eierlegende Wollmilchsau.
Love it!
Btw, do you know what our municipal and county banks are called?