Katzenfrühstück
13 Responses to Katzenfrühstück
Leave a Reply Cancel reply
Current Top Ten
- 1. The Internet
- 2. Faux Pas
- 3. Direction
- 4. Preparation
- 5. Häagen-Bot
- 6. Bad First Date #65
- 7. Awake in the Dark
- 8. Easter Tradition
- 9. Reassurance
- 10. It's A Mystery
Categories
Popular Topics
3x4 3x5 3x6 3x7 3x8 3x9 3x10 Annoying Battle Bear Cat Christmas Communication Danger Death Dog Doug Savage Drinking Fear Food Goals Internet Language Lazy Life Love Management Movies Music Nature Optimism Parenting Pirate Productivity Psychology Robot Science Sleep Star Wars Superhero Television Time Tree Work ZombieAdventures in Comics
To see what else I'm up to, visit me at www.dougsavage.com.
Seems chickens haven’t made it into your course yet — the correct plural of Huhn is “Hühner”, not “Huhner”.
I knew something didn’t look right! I’ll restore the umlaut in tomorrow’s “Wilde Hühner”!
Aaaah, that looks a lot better ?
Ausgezeichnet!
Duolingo obviously knows more German phrases than I do. I’ve never ever heard this phrase before. The only thing that comes to mind is “Katerfrühstück”. In that case, however, “Kater” doesn’t refer to a male cat, but a hangover. 🙂
You caught me! “Katzenfrühstück” is my own invention, based on the wonderful German language practice of putting a bunch of words together to make a new word!
Thanks for the explanation. I was also confused and wondered if this is some regional expression for a rather small breakfast (by some picky eater). 🙂
It could have been breakfast at the cat’s table, too …
Sogar der Titel ist auf Deutsch. Das ist großartig 😀
Gute reise!
Mit “Katerfrühstück” ist im Deutschen aber etwas ganz anderes gemeint… 😀
My favorite “Duo” German sentence of all time is:
Oh, nein! Das Brot ist zu lecker!
I suspect there’s one German word that means IntentToReachTheOtherSideOfTheRoad.
That’s difficult – “other” is not a noun, so we have to une hyphens: “Erreichung-der-anderen-Straßenseite-Absicht”, but that sounds funny (strange). “Intention to cross the road” is simply “Straßenüberquerungsabsicht” which is of average length in a legal, theological, or philosophical text.
Btw, the philosophical question for the reason why the chicken crossed the road is called something like “Hühnerstraßenüberquerungsgrundfrage” (I’m not sure because I’m only an amateur philosopher).